In 1960 begon Lisetta met werk van Jerzy Andrzejewski en in diezelfde jaren '60 volgden nog veel meer literaire werken:
In de jaren '70 was er bij de Nederlandse uitgeverijen nauwelijk interesse in literaire vertalingen uit het Pools. |
Tegen 1980 vertaalde Lisetta zes titels van Stanisław Lem. In een persoonlijke brief van Lem ondersteunde hij het principe van Lisetta dat de literaire vertaling uit de oorspronkelijke taal moest plaatsvinden. Stanisław Lem bij Uitgeverij Luitingh-Sijthoff, Amsterdam
|
In deze eeuw nog |
Voor de Belgische BRT vertaalde Lisetta hoorspelen en voor Teatr Ochoty: Verder diverse toneelstukken Sławomir Mrożek
|